\n');
}
function clipSTY93_DoFSCommand(command, args) {
try {
eval(command)
} catch (e) {
}
;
}
if ((navigator.appName.indexOf("Microsoft") != -1) && (navigator.userAgent.indexOf("Windows") != -1)) {
document.write(' \n');
}
function clipSTY52_DoFSCommand(command, args) {
try {
eval(command)
} catch (e) {
}
;
}
Vous avez raison.
A l'oral, il y a
une zone d'ambiguïté entre Here's the road et Here's a road. Dans Here's the
road, le phonème /ð/ de the est modifié par le phonème /z/ de
's, si bien que la prononciation de the s'apparente à celle de a.
Seuls le contexte ou la situation dans lesquels ils sont employés permettent de lever l'ambiguïté.
Les
énoncés entendus peuvent être compris et écrits de deux façons :
Here's the road.
Here's
a road.
Non, il est difficile d'établir une différence.
A
l'oral, il y a une zone d'ambiguïté entre Here's the road et Here's a road. Dans Here's
the road, le phonème /ð/ de the est modifié par le phonème /z/ de 's,
si bien que la prononciation de the s'apparente à celle de a. Seuls le contexte ou
la situation dans lesquels ils sont employés permettent de lever l'ambiguïté.
Les énoncés entendus
peuvent être compris et écrits de deux façons :
Here's the road.
Here's a road.
Non, il est difficile d'établir une différence.
A
l'oral, il y a une zone d'ambiguïté entre Here's the road et Here's a road. Dans Here's
the road, le phonème /ð/ de the est modifié par le phonème /z/ de 's,
si bien que la prononciation de the s'apparente à celle de a. Seuls le contexte ou
la situation dans lesquels ils sont employés permettent de lever l'ambiguïté.
Les énoncés entendus
peuvent être compris et écrits de deux façons :
Here's the road.
Here's a road.